PRESUPUESTOS ONLINE

Traducir del:
Traducir al:

Un exhaustivo proceso de revisión es fundamental para asegurar una traducción correcta, precisa y efectiva. Nuestras traducciones están sujetas a un riguroso procedimiento de revisión según el uso final del documento traducido.

empresa de traducciones - proceso de revisión

La traducción en sí es solo una parte del proceso total de una traducción; una gran parte del trabajo la ocupa la revisión y corrección del texto traducido. Mientras que todas las agencias de traducción prometen que sus traducciones son revisadas y corregidas antes de su entrega, la rigurosidad de tal proceso puede variar.

El proceso de revisión y corrección es intensivo y lleva tiempo y por ello incrementa el coste final de una traducción. Al igual que cuando se redacta un documento original, los textos se someten a diferentes niveles de revisión, dependiendo del uso final del mismo y su importancia (comparemos un documento interno con un artículo a publicar o un conjunto de términos y condiciones, por ejemplo). Sería un gasto innecesario someter todas las traducciones al más riguroso proceso de revisión.

Mientras que muchas agencias de traducción presupuestan sus traducciones incluyendo una revisión exhaustiva, nosotros creemos más apropiado trabajar según el caso y decidir con el cliente el uso y la importancia del documento a traducir y el nivel de revisión necesario para poder presupuestar de forma ajustada. En la mayoría de los casos, esto conlleva una reducción en el precio, al tiempo que asegura que los documentos más cruciales sean sometidos a una revisión más rigurosa.

Como regla general, ofrecemos los siguientes niveles de servicio en lo que respecta a la revisión de un documento. Decidiremos con el cliente qué nivel de servicio es el más adecuado para el documento que se necesita traducir, así como su finalidad y público destinatario. La participación del cliente en el proceso de revisión puede ser muy constructiva y su aportación puede contribuir enormemente al éxito del producto final. Dependiendo de su disponibilidad, muchos clientes agradecen poder participar de forma activa en el proceso de revisión, trabajando con nuestros traductores y correctores con el objetivo de conseguir una versión final que satisfaga a todos.

  1. Auto revisión - la solución más económica.

    El mismo traductor traduce y revisa el texto efectuando los cambios oportunos, refiriéndose la original solamente sonde puedan surgir problemas.

    Pensado para documentos internos de una importancia no crucial, cuyo propósito principal es puramente informativo y de comprensión general. No recomendado para documentos que vayan a ser publicados. Tales traducciones generalmente no requieren una revisión exhaustiva, sobre todo cuando no se trata de un contenido técnico, y cuando la principal preocupación es que se mantenga y comprenda el significado del original, permitiendo reducir los costes para el cliente.

  2. Revisión por un segundo traductor - cuando se requiere una traducción efectiva sin un gasto adicional excesivo.

    Después de ser revisado por el propio traductor, el texto es enviado a un segundo traductor que lo revisará contrastándolo con el original para verificar la precisión de la traducción y asegurarse la conformidad con el documento original.

    Pensado para documentos internos de mayor importancia o documentos externos no de una importancia fundamental, tales como artículos no técnicos, noticias, blogs de empresa, etc.

  3. Corrección adicional- donde se requiere una traducción impecable.

    empresa de traducciones - proceso de revisión

    Recomendado para documentos de crucial importancia, dirigidos a terceros o destinados a ser publicados, donde es fundamental el impacto de la traducción en los lectores.

  4. Revisión adicional técnica- revisión adicional para textos especializados.

    El texto traducido es sometido a una exhaustiva revisión de los términos técnicos o especializados para asegurar la perfección y precisión de la traducción. Se contrasta toda la terminología en los documentos originales y traducidos con la ayuda de un experto en el tema de la traducción. Recomendado para textos especializados tales como documentos legales, lenguaje técnico o científico.

Nuestros Traductores: Nuestros traductores proceden de diferentes países de todo el mundo, cada uno experto en su idioma y cultura, muchos especialistas en diversos campos, tales como derecho, medicina o tecnología de la información.

:

Dê-nos algumas informações sobre os documentos que quer traduzir. Nós enviamos-lhe rapidamente um orçamento grátis, com várias opções relativamente ao prazo de entrega.

Contáctenos